X-files Или Секретные Материалы. Странная Буква В Английском Языке

X-files Или Секретные Материалы

 

Странная Буква В Английском Языке

x_files

Думаю, Вы уже догадались, о чем пойдет речь в этой статье. Если нет, подсказываю: в соответсвии с тематикой нашего сайта, речь пойдет о букве «X». Я не зря вынес в заголовок название известного сериала «X-files», в свободном переводе на русский язык «Секретные материалы».

Итак, буква X («экс» или «икс»), что же в ней такого особенного? Первое что в этой связи приходит в голову — математика, здесь в большинстве языков планеты Земля она как раз и обозначает неизвестное число. Соответсвенно все неизвестное, малоизученное или таинственное в английском и не только часто начинается с буквы «X». Именно поэтому в свое время таинственные Рентгеновские лучи были названы «X-rays». Но на этом загадочность буквы Х только начинается…

 

Вскоре после приезда в Америку мне довелось немало поездить на автомобиле как в качестве водителя, так и пассажира. Я обратил внимание на часто встречающиеся надписи на асфальте: «Ped X-ing». В те времена я наивно считал себя неплохим знатоком английского, но эта надпись загоняла меня в тупик. Словари молчат, с Интернетом тогда еще было туговато.

 

Спросил у своих знакомых русских американцев (в Америке 7 лет) — не знают! Спросил у «аборигенов» и наконец выяснил что к чему. Ответ гласил: «Ped» is for «pedestrian» (пешеход), and «X-ing» is for crossing, т.е. пешеходный переход (зебры там не было, иначе бы я догадался).

 

Ну что ж, понятно, буква X означает «cross» т.е. пересекать, переходить. Еще есть значения «крест», а в математике еще и знак умножения, в общем, понятно. Позже еще встречалась табличка: «Bike Xing» т.е. пересечение с велосипедной дорожкой. Дальше — больше, чтобы перечислить все значения буквы X не хватит пальцев руки, итак:

 

Xmas (или X-mas)- Christmas — Рождество

 

Ped X-ing — Pedestrian crossing — пешеходный переход

 

Bike Xing — Bike crossing — Велосипедный переход, (переезд)

 

Xtal (или X-tal)- Crystal = Chrystal — кристалл

 

Xtina- Christina — Кристина. Существует мнение что Xtina это не Christina а Christtina (с двумя t)

 

X-treme — extreme — экстрим, экстремальный

 

XXXL — самый большой размер одежды

 

XXX — как правило используют для обозначения всевозможной видео и фото продукции сомнительного содержания

 

X-rays — икс-лучи, Рентгеновские лучи

 

Список этот, конечно же, не полный и Вы, при большом желании, наверняка, сможете продолжить его… Так что вспоминайте, дополняйте, комментируйте.

 

 

 

poloska-14_161414

 

А вот и долгожданные дополнения от, к сожалению, анонимного автора нашего блога:

Нет ничего удивительного в том, что даже «аборигены» не сразу догадались, о чём идёт речь в этих лингвистических «перлах». Скажу даже больше, многие из тех, кто может думать головой, очень озабочены такой изобретательностью, лет пять назад читал в газете очень тревожную статью о том, что дети, начитавшись подобной муры на улицах и по ТВ, сразу переносят такое «кривописание» к себе в тетради. Так что радоваться тут уж точно нечему. Глупость, она и в Америке глупость.

 

Дополню Ваш список несколькими примерами:

ХОХОХО — в конце писем или открыток, kiss-hug-kiss-hug-kiss-hug

XL — но не в смысле размера одежды, а как часть названия, напр. Honda XL, где оно понимается как звучит — excel.

x-ed — иногда (слава Всевышнему, не слишком часто) даже в газетах можно прочитать «He(she) was x-ed» — типа эвфемизма вместо «axed». Хотя как ни называй, а смысл тот же — уволили человека.

Xtra — тут всё понятно.

podd4erk-pink-4

 

УЗНАЙТЕ ВСЕ ПОДРОБНОСТИ!

Нажмите ниже!

1-300-250=205
Проверьте сами.

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.